lundi 8 septembre 2008

Le blog est de retour! / the blog is back!

Seance de travail avec le groupe

(english version below)

Après un été de pause, le blog recommence! Pour l'instant les enregistrements sont aussi en pause à cause d'un emploi du temps trop chargé (concerts, camps, mariages...). Comme je ne peux y travailler que les week-end, ça restreint pas mal le temps.

C'est très très frustrant. Mais ça a un avantage: c'est comme un pudding de Noël - plus c'est vieux plus c'est bon. Si, si. Donc le temps permet d'affiner la chose. L'été m'a permis de laisser le projet s'affiner dans ma tête, et ça m'a donné des idées.

La première chose, c'est que le CD va changer d'orientation. J'aime penser les chansons d'un album comme un tout lié par un fil rouge. J'avais pensé l'appeler "Parabolic", parce que la plupart des chansons racontent des histoires que l'on peut comprendre de plusieurs façons. Mais je me suis rendu compte qu'il y avait un autre fil rouge bien plus évident. Toutes mes chansons parlent des liens, des relations, de l'amitié, de la solitude. En prenant du recul, c'est un thème bien plus cohérent avec les réflexions qui ont mené à ces chants.

Conséquence, des chansons sortent du projet et d'autres y rentrent. Je ne pensais pas y mettre ma nouvelle chanson, que j'ai renommé "Tout cela pour...", mais la réflexion sur le lien et la solitude en font naturellement le titre phare du CD. La pierre rejetée devient la principale :) .

Deuxièmement, et troisièmement, et…bref, l'affinage du CD a donné naissance à d'autres idées...des bonus...Mais je n'en dis pas plus pour l'instant. Il faut bien entretenir un certain suspense – et je veux être sûr que ça va se réaliser avant d’en parler.

Bref, plein d'idées la tête. Je me réjouis d'avance de m'y remettre!

OoooooooooooO

After the summer pause, the blog is back ! Recording are in standby because of an overloaded schedule (concerts, youth meetings…). Given I can work on the CD only in week-ends, my available time is short.

It is very frustrating. But it has its good side: it’s like a Christmas pudding – the older the better. No kidding. Time allows to mature things. The summer break gave me time to think about the project, and some ideas came up.

First, the CD’s direction changes. I like to think of an album as whole, and songs are linked to each other by a common theme. At first I thought I would call it “Parabolic” because most songs tell stories that can be understood in different ways. But considering all the songs, I realised there was a more obvious theme. All these songs talk about links, bonds, relationships, friendships, and loneliness. Taking a step back, this theme corresponds a lot better to the thoughts that led to the composing of these songs.

As a consequence, some songs leave the project and some others come into it. At first I did not plan to add my new song (“All of this for…”) to the album, but the reflections about relationships and loneliness naturally pushed it to become the main title of the CD. “The rejected stone became the main one” 

Secondly, and thirdly, and…well, the maturing of the CD gave birth to other ideas…bonuses…I don’t tell more for the moment. Here must be a reasonable amount of suspense – and I want to be sure these idea will come true before talking about them.

In short, there are plenty of ideas in the head. I am looking forward to recording again!

lundi 30 juin 2008

Albania


(English version below)

Il y a un mois, j'ai été invité à chanter en Albanie. C'était une expérience très forte en découvertes, en surprises et en partages. L'Albanie est un pays étonnant.
Pour le pays, j'y ai retrouvé un peu de la Corse: une étroite plaine coincée entre une côte de sable et les montagnes.
Pour la conduite en ville, j'y ai retrouvé l'Afrique: les feux rouges sont en option, passe celui qui s'impose le plus.
Pour les panneaux publicitaires, j'y ai trouvé la mondialisation en marche.
Et pour le reste, j'y ai trouvé l'Albanie. C'est un pays qui se reconstruit après l'une des dictatures les plus dures du communisme, et une quinzaine d'années de transition difficile. Mais depuis peu de temps, le pays se transforme complètement. Le gouvernement fait beaucoup d'effort pour se mettre aux normes européennes dans l'espoir d'entrer dans la Communauté. Et tout (presque) est neuf ou en construction. L'aéroport, les routes, les maisons.
Et puis, il y a les gens. Chaleureux, accueillants, et passionnés, comme dans le Sud.
Ah, oui. J'y ai aussi trouvé la famille Romain, celle qui m'a invité et accueilli. Comme le sont les familles missionnaires (j'en connais quelque chose), on y collectionne les langues, les cultures, les expériences, et les voyages. Sylvain est français, mais il a passé énormément de temps en Allemagne, où il a épousé une Croate, et leurs deux enfants Sophie et Silas ont grandi en Allemagne, en France et en Turquie. Ici, la terre semble soudain plus petite.

Cela me rappelle une phrase d’un livre où toutes les phrases commencent par : « Vous savez que vous êtes un enfant de missionnaire quand… »
Et la dernière phrase du livre, c’était :
« …quand le seul endroit que vous appelez "chez moi", c’est le ciel ».

Voilà, maintenant je sais où est l'Albanie / There it is, I know where Albania is now...

Tirana - avec le drapeau rouge de l'aigle à deux têtes de l'Alabanie / Tirana - with the red flag on which is printed the double-headed eagle of Albania.
La famille Romain - de gauche à droite, Silas, Liliana, Sophie et Sylvain

A month ago, I was invited to sing in Albania. It was a wonderful experience, full of discoveries, surprises and fellowship. Albania is a surprising country.
Concerning the landscape, I could find some of Corsica in it: a narrow plain stuck between beach and mountains.
Concerning driving in the city, I could find some of Africa in it: red lights are only optional, the stronger goes first.
Concerning advertisement, I could find globalization.
And for the rest, I could find Albania. It is rebuilding itself after one of the worst communist dictatorship and about 15 years of difficult transition. But recently the country transformed itself completely. The government makes a special effort in order to enter the European Union. And everything (almost) is either new or in construction. Airport, roads, houses.
And here comes Albanian people. Warm, welcoming, passionate like in southern France (or even Corsica).
Oh, yes, I also found a wonderful family there: the Romain, who invited me. Like it can be in missionary families (I know something about that), they collect languages cultures, experiences, and trips. Sylvain is French, but spent most of his time in Germany, where he got married to a Croatian woman, and their two children, Sophie and Silas grew up in Germany, France, and Turkey. Here the earth seems a lot smaller.

It reminds me of a sentence in a book where all phrases began by : “You know you are a missionary Kid when…”
And the last line in the book was :
“…when the only place you call home is heaven.”

jeudi 19 juin 2008

Faire sa part / Doing one's part

(english version below)

Récemment, comme (trop) souvent, je me suis posé beaucoup de questions existentielles, sur le sens de la vie, ce que nous devons faire ici. Quand je suis devant mon ordinateur au boulot à corriger des graphiques de cours de bourse, ou à faire de la musique dans une église ou dans un concert, je me demande si ce que je fais est bien utile. J'aimerais tellement ressembler à un Gandhi, un Martin Luther King, faire quelque chose qui vaille vraiment la peine. Face au monde, à l'immensité des besoins, on est souvent désorientés, on ne sait pas par où commencer, et l'on a le sentiment de tourner en rond, sans rien vraiment accomplir. Dans mes prières je posais ces questions à Dieu, je demandais "Que dois-je faire, que dois-je faire?"

Et puis hier j'ai vu le film"Good Morning Vietnam", avec Robin Williams. C'est l'histoire d'un animateur radio réputé pour son humour, qui est envoyé à Saïgon pour animer des émissions quotidiennes pour les soldats américains au combat. Sa liberté de ton et ses manières peu orthodoxes le mettent bientôt en difficultés face à la hiérarchie, au point qu'un jour il est suspendu de ses fonctions. Les soldats le réclament. Mais tout à sa colère et son sentiment d'inutilité, il refuse de continuer. C'est là qu'un soldat qui l'accompagne (Forest Whitaker) essaie de le convaincre. Pris dans un embouteillage au milieu des camions remplis de soldats, il se lève et devant tout le monde dévoile l'identité de son passager: c'est lui, l'animateur radio qu'ils entendaient chaque jour. Ne pouvant plus se défiler, l'animateur improvise alors une émission debout sur sa jeep, au milieu des rires des soldats. Et là il comprends que ce qu'il fait n'est pas inutile. Au milieu d'une guerre injuste, qui envoie des milliers de jeunes se faire massacrer pour des intérêts politiques douteux, son humour leur permettent de ne pas sombrer dans la folie.

Et ça m'a parlé. Quelque part c'est comme si Dieu me disait: "Tu veux faire de grandes choses, alors commence par celles qui sont entre tes mains. Tu n'as pas un CD à finir? Un condamné à mort à qui tu dois écrire? une grand-mère solitaire avec qui tu dois aller regarder la télé? Ca, c'est ta part. Le reste m'appartient." Cette part peut être petite, insignifiante, on peut la mépriser, penser que ce n'est pas assez, qu'il faudrait faire autre chose, mais cela reste notre part. Et on a tous une part à faire, car, comme dit Michel Boujenah, personne n'est inutile.

Alors quelle est notre part? Un de mes amis a une définition du prochain que j'aime bien: "Le prochain, c'est la personne que tu croises sur ton chemin, et qui a besoin de toi." Si tu veux savoir ce que tu dois faire, prie, et regarde autour de toi. Sur ton chemin tu rencontreras des personnes, des associations, des situations, et alors tu sauras: si tu peux faire quelque chose, c'est là ta part, aussi dérisoire ou futile que ton action puisse te sembler. Non, personne n'est inutile. Alors...

Just do it!!!!


Recently I thought a lot about existential questions, the meaning of life, what we are here for. I (too) often ask these questions. When I am in front of my computer at the office, correcting stock exchange quotations charts, or when I sing at the church or in a concert, I wonder whether what I’m doing is very useful. I would desperately like to resemble Gandhi, or Martin Luther King, I’d like to do something really worth it. Facing the world, and it’s ocean of needs, we are just lost, we don’t know what to do, we are overwhelmed, and we feel frustrated because we don't know where to start. In my prayers I asked God: “What should I do?”

Last night I watched the film “Good Morning Vietnam”, with Robin Williams. It tells the story of a famous DJ, known for his humour, who is sent to Saigon to do radio programs for American soldiers. His unorthodox methods soon make his superiors very angry and one day, he'is suspended. Soldiers from all over Vietnam write to have him back. But he is so overwhelmed by his anger and his feeling of worthlessness that he refuses to resume. Then comes this scene where a soldier (Forest Whitaker) tries to convince him he should do it. Trapped in a traffic jam, surrounded by army trucks full of soldiers, he stands up in the car and tells everybody who is the guy sitting next to him: he’s the DJ they heard every day on the radio. Given he can’t escape any more, the DJ stands in the Jeep, and improvises a radio program in the middle of the soldiers’ laughs. There he understands that what he does is not useless. In the middle of an unjust war, which sends thousands of youth to massacre because of dubious political interests, his humour helps them not to become crazy.

I was deeply touched. Somehow I sensed that God was telling me: “You want to do great things, so begin with those you have in your hands. Don’t you have a CD to finish? Isn’t there a death row prisoner waiting for your letter? Isn’t the old lady downstairs waiting for you to come watch TV with her? This is you part. The rest is mine.” This part may seem tiny, insignificant, we can despise it, we can think it is not enough, we can think we should do something else, it remains our part and we should not discuss it. We all have this part of ours to do. As Michel Boujenah (a French humorist) says, no one is useless.

Then what is our part? One of my friend has a good definition of “thy neighbour”: “Your neighbour is the person you come to meet along your way, and who needs you.” If you want to know what you should do, pray, and look around you. You will meet a person, an association, situations, and you will know: If you can do something, there is your part, as trivial or unimportant it appears to you. No one is useless. So…

Just do it!

lundi 12 mai 2008

Ecrire une partition pour orchestre / Writting orchestra scores

(english version below)

Lui, c'est un de ceux qu'on appelle les vrais musiciens. Vous avez vu le coup de crayon? La musique passe directement de la tête au papier, sans passer par les oreilles (et à la fin de sa vie il ne pouvait même pas entendre le résultat puisqu'il était sourd). D'accord, à ce niveau là, la musique s'approche pas mal des mathématiques, mais bon, ça accouche quand même d'une série impressionnante de symphonies...Bref, c'est une manière d'écrire des partitions. Celle des musiciens.

Et puis, il y a les autres. Quand on n'a pas de joli crayon (et accessoirement le cerveau de Beethoven), on utilise l'outil génial des apprentis sorciers: l'ordinateur. Le principe: on joue sur un piano, et la partition s'affiche au fur et à mesure sur l'écran. C'est simple. Enfin, presque. Parce que jouer les 5 voix d'une partition pour cordes (Violons 1, Violons 2, Alti, Violoncelles et Contrebasses) alors qu'on n'a qu'une ébauche de musique dans la tête, ça ne marche pas du premier coup. Alors, quand on est apprenti sorcier, on tâtonne. On enregistre une idée avec le piano, puis on affiche toutes les notes, et on écoute en mettant des sons d'orchestre pour avoir une idée de ce à quoi cela peut ressembler. Puis on va dans la partition, et on joue au puzzle. Cette voix devrait aller plus haut pour faire la mélodie, mais alors l'accord n'est plus beau parce qu'il manque l'une des notes fondamentales, donc on en déplace d'autres, qui en déplacent d'autres, etc. Ca dure des jours.

Une fois que j'ai quelque chose qui ressemble à une partition, eh bien...je la ferai corriger par Beethoven (ou du moins par l'un de ses dignes représentants du conservatoire).

Et pour ma symphonie, je prendrai des cours avec Beethoven au ciel. Et avec Bach.


He is what we call a real musician (see the picture at the beginning). Have you seen the hand and the pencil? Music just flows from his head to the paper, without even going through the ears (and at the end of his life he could not even know what it sounded like because he was deaf). I admit that music at this level of competence is closer to mathematics, but hey, it gives birth to an impressive amount of symphonies…in short, THIS is how you write scores. At least for musicians.

Then comes the others. When you don’t have a nice pencil (and secondarily the brain of Beethoven), you use this wonderful tool for sorcerer’s apprentices: computer. Here’s the principle: you play on the piano, and the music writes itself into a score on the screen. It’s simple. Well, almost simple. Because when you must play the 5 voices of a string ensemble (Violins 1, Violins 2, Violas, Cellos and Double-Bass) and you only have a draft of a melody in your head, it does not work the first time, neither the second. So, when you are a sorcerer’s apprentice, you work by trial and error. You record some kind of an idea, then you display all the notes, you apply some sounds of an orchestra and you listen to it. Then you dive in the score, and you play puzzles. This voice should be higher because of the melody, but then the chord is not complete, so you move other notes, and then you have to move other notes, etc. It lasts forever.

Once I have something looking like a music score, well…I make it reviewed and corrected by Beethoven (or at least by one of his worthy representatives from the conservatory).

As for my symphony, I think I’ll take classes with Beethoven in heaven. Oh, with Bach as well.

jeudi 1 mai 2008

Concert à Castres / Concert in Castres

(English version below)

Il faut beau, la journée est calme, c'est lundi de Pentecôte et donc je suis en congé. Donc ça y est, je m'y remets enfin! Après plusieurs semaines trop remplies pour pouvoir y toucher, je peux recommencer à travailler sur le CD.

Aujourd'hui, je vais travailler à faire des partitions pour l'orchestre. Je ne sais pas encore exactement où interviendra l'orchestre, mais il devrait y avoir un ou deux morceaux instrumentaux, et peut-être des accompagnements pour certains chants. J'en dirai plus après.

En attendant, voilà quelques photos du concert de Castres. J'avais été invité pour un baptême d'Anaïs Camp et Mary Diancoff, elles m'avaient proposé d'improviser un petit concert pour l'occasion. Comme le groupe ne m'avait pas accompagné, je devais faire le concert tout seul. Or, dans le train (10h de trajet aller!), j'ai rencontré deux jeunes qui allaient aussi au baptême, Steeve et Clément. L'un avait sa guitare, l'autre ses doigts de pianiste et de djumbiste, et je leur ai proposé de jouer avec moi pour le concert.

Comme on avait 1h30 d'attente à la gare de Toulouse, on s'est installé sur un quai, on a sorti banjo, guitare, et shaker, et on a commencé à répéter. Peu de temps après, un groupe de policiers s'est approché de nous. J'avais peur qu'ils nous disent d'arrêter. En fait ils sont passés devant nous en disant: "C'est bien, continuez!" :)

On a continué à répéter dans le train, entre deux wagons (il fallait crier pour s'entendre!). Quand le contrôleur est passé, en contrôlant nos billet, il nous a regardé, et il a dit:"Hey, moi aussi, j'ai essayé de jouer de la guitare, mais je n'ai pas continué...ah, il faudrait que je m'y remette!"

C'est incroyable comme la musique crée des ponts là où il semble impossible qu'il en existe...





The wheather is beautiful, the day is quiet, today is pentecost and I have one day holiday! So there it is, I can resume the work! For several weeks I've been too busy to be able to do anything so now I can start working on the CD again.

Today, I'll work on writing scores for the orchestra. I don't know exactly yet where and when it will play, but there should be one or two instrumental pieces, and it should play on a few songs as well. More on that later.

Meanwhile, here are a few photos of the concert in Castres. I had been invited for the baptism of Anaïs Camp and Mary Diancoff, they had asked me to do a little concert for this special day. My group had not come, and I was going to perform alone. However, in the train (a 10h trip!), I met two young guys who where going there as well, named Steeve and Clement. One had his guitar, the other his pianist and percussionist hands, so I asked them if they would be ok to play with me for the concert.

We had to wait for 1h30 at Toulouse Station, so we sat on the platform, took the banjo, guitar and shaker out, and started rehearsing. A group of policemen came by, and I was afraid they would require us to stop. In fact, they looked at us and said: “well done, go on!”

We kept one rehearsing in the train, between two wagons (we had to shout to hear each other!). When the ticket collector saw us, he looked at our tickets and told us: “Hey, I had started learning guitar as well, but I gave up…ah, I should get back to it!”

I’m always amazed at how music creates bridges where it seems impossible to see any…

lundi 28 avril 2008

Quand le guitariste part avec la chanteuse / When the guitarist goes away with the singer

En ce moment le projet n'avance pas beaucoup, parce qu'il y a beaucoup d'autres choses à faire. Entre autres, en voici une, et pas des moindres...

Devinette: Que se passe-t-il lorsqu'on met un beau guitariste et un belle chanteuse dans le même groupe? DES CHOSES!

//

The project slowed down a bit at the moment, because I am very busy with other things. Among others, here is one, and not the least.

Guess: What happens when one handsome guitarist is in the same group as a beautiful singer? THINGS!


Résultat, il est parti avec elle...snif! (Le grand frère a le coeur tout chamboulé...).
Alors...LONGUE ET HEUREUSE VIE AU MARIES!!!!!!!!

//

So there it is, he's gone with her...sob! (big brother's heart is all upside-down...).
So...LONG LIVE THE NEWLYWEDS!


dimanche 6 avril 2008

Histoire de batterie / Drums Story

Au bout de deux semaines d'enregistrements intensifs de voix et de guitare pour pouvoir aller en studio avec la batterie, le jour tant attendu est arrivé !
Donc, je récapitule: contrairement au premier CD, où la batterie était semi-électronique (c'est à dire que ce n'était pas une vraie batterie, mais des sons de vrai batterie, euh...enfin bref), l'idée est cette fois est d'avoir un batteur humain. Si, si. Avec une tête, des bras, des jambes, toute la panoplie, quoi! Et il se trouve que je suis tombé sur un humain qui avait tout ça, accompagné d'un redoutable talent. Il s'appelle Rémi et c'est un un régal...Récit en image!

OoooooooooooooO

After two weeks of intense voice and guitar recordings to be ready to go in the studio with the drums, the day has come!
So, here's a quick reminder: on the first CD, the drums where semi-electronic (it was not real drums, but real sounds of drums, called sample...huh...well). The idea for this one is to have a real human drummer. Not kidding. With head, arms, legs, all the needed pieces, yes! And it turned out I found one human with all that, with a wonderful additional feature: talent. He's called Rémi and is realy great...Here's the story.

OooooooooooooO

Entrée du studio vecteur-audio, à Gland (Suisse) /
Entrance of vecteur-audio studio, in Gland (Switwerland)

Qui a dit qu'il n'y a pas assez de boutons? /
Who said there were not enough buttons?

Tim Félix à l'oeuvre. Accroché au mur, un grand écran plat... /
Tim Félix at work. Attached to the wall, a big flat screen...

...permettant de voir le batteur qui est dans la maison d'à côté.
On communique par caméras et micros interposés /
...allowing to see the drummer who is in the house beside.
We communicate through cameras and microphones.

Après une matinée de réglage, Rémi peut commencer à jouer...
En fin d'après-midi, 5 chansons sont dans la boite! /
After a morning of sound check, Rémi can start playing...
At the end of the afternoon, 5 songs have been recorded!

PS: Regardez bien le piano qu'il y a derrière Rémi. Le studio vient de l'acheter, c'est un Yamaha fait main, Norah Jones a joué dessus au dernier festival de Montreux. J'espère qu'ils ne l'ont pas nettoyé depuis parce que je vais sûrement enregistrer dessus un de ces jours, hé hé... /

PS: Have a close look at the piano behind Rémi. The studio just bought it, it is a hand-made Yamaha, and Norah Jones played on it at the last Montreux Festival. I hope it was not cleaned since this concert, because I may record with this piano some day, he he...